ICC looking for Filipino transcribers
(UPDATE) THE International Criminal Court (ICC) is looking for transcribers proficient in Filipino and Cebuano, who can do remote work under the tribunal's Office of the Prosecutor Language Services Unit on an individual contractor and short-term basis. The job openings were posted on Jan. 28, and are believed to be connected to the tribunal's preparation for the trial of former president Rodrigo Duterte, who is facing trial for crimes against humanity in connection with his bloody war on drugs. "A roster of freelance transcribers will be established as a result of this selection process. Once accredited, freelance transcribers may be offered contracts for the provision of remote transcription services in keeping with the operational needs of the United States," part of the posting reads. Duterte, arrested by the International Criminal Police Organization last March 11, made his first appearance at the ICC three days later in a pretrial hearing where the judges verified his identity, informed him of the charges against him and enumerated his rights. The 79-year-old former leader is accused of committing crimes against humanity related to his unforgiving campaign against illegal drugs. The ICC asserted finding a pattern in the 43 killings it tagged as "representative sample" — 19 deaths carried out by the Davao Death Squad between 2011 and 2016 while Duterte was Davao City mayor, and 24 killings purportedly at the hands of the police and other law enforcement units across the Philippines between 2016 and 2019 during his presidency. Once Duterte's trial rolls out in September, witness testimonies, surveillance recordings and other pieces of evidence will be presented before the ICC and are expected to be in the native languages of the Philippines which would necessitate precise transcription and translation. Transcribers will bear the responsibility of churning out accurate transcripts, consulting with the unit to clarify ambiguities and ensuring high-quality documentation. Requirements for applicants include: Language Proficiency. Must be proficient in, understand and write Filipino, Tagalog, and/or Cebuano. English Proficiency. A working knowledge of English is required. Professional Qualification. Preferably holds a qualification in the field of languages or linguistics; and Experience. Prior experience in transcription or any other language-related profession is preferred. The deadline for applicant submissions is on Dec. 31.

(UPDATE) THE International Criminal Court (ICC) is looking for transcribers proficient in Filipino and Cebuano, who can do remote work under the tribunal's Office of the Prosecutor Language Services Unit on an individual contractor and short-term basis.
The job openings were posted on Jan. 28, and are believed to be connected to the tribunal's preparation for the trial of former president Rodrigo Duterte, who is facing trial for crimes against humanity in connection with his bloody war on drugs.
"A roster of freelance transcribers will be established as a result of this selection process. Once accredited, freelance transcribers may be offered contracts for the provision of remote transcription services in keeping with the operational needs of the United States," part of the posting reads.
Duterte, arrested by the International Criminal Police Organization last March 11, made his first appearance at the ICC three days later in a pretrial hearing where the judges verified his identity, informed him of the charges against him and enumerated his rights.
The 79-year-old former leader is accused of committing crimes against humanity related to his unforgiving campaign against illegal drugs.
The ICC asserted finding a pattern in the 43 killings it tagged as "representative sample" — 19 deaths carried out by the Davao Death Squad between 2011 and 2016 while Duterte was Davao City mayor, and 24 killings purportedly at the hands of the police and other law enforcement units across the Philippines between 2016 and 2019 during his presidency.
Once Duterte's trial rolls out in September, witness testimonies, surveillance recordings and other pieces of evidence will be presented before the ICC and are expected to be in the native languages of the Philippines which would necessitate precise transcription and translation.
Transcribers will bear the responsibility of churning out accurate transcripts, consulting with the unit to clarify ambiguities and ensuring high-quality documentation.
Requirements for applicants include: Language Proficiency. Must be proficient in, understand and write Filipino, Tagalog, and/or Cebuano. English Proficiency. A working knowledge of English is required. Professional Qualification. Preferably holds a qualification in the field of languages or linguistics; and Experience. Prior experience in transcription or any other language-related profession is preferred.
The deadline for applicant submissions is on Dec. 31.